TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Mazmur 16:4

Konteks

16:4 their troubles multiply,

they desire other gods. 1 

I will not pour out drink offerings of blood to their gods, 2 

nor will I make vows in the name of their gods. 3 

Mazmur 106:48

Konteks

106:48 The Lord God of Israel deserves praise, 4 

in the future and forevermore. 5 

Let all the people say, “We agree! 6  Praise the Lord!” 7 

Mazmur 107:2

Konteks

107:2 Let those delivered by the Lord speak out, 8 

those whom he delivered 9  from the power 10  of the enemy,

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[16:4]  1 tn Heb “their troubles multiply, another, they pay a dowry.” The meaning of the text is unclear. The Hebrew term עַצְּבוֹתָם (’atsÿvotam, “troubles”) appears to be a plural form of עַצֶּבֶת (’atsÿvet, “pain, wound”; see Job 9:28; Ps 147:3). Because idolatry appears to be in view (see v. 4b), some prefer to emend the noun to עַצְּבִים (’atsÿvim, “idols”). “Troubles” may be a wordplay on “idols” or a later alteration designed to emphasize that idolatry leads to trouble. The singular form אחר (“another”) is syntactically problematic here. Perhaps the form should be emended to a plural אֲחֵרִים (’akherim, “others”). (The final mem [ם] could have been lost by haplography; note the mem [מ] at the beginning of the next word.) In this case it might be taken as an abbreviated form of the well-attested phrase אֱלֹהִים אֲחֵרִים (’elohimakherim, “other gods”). (In Isa 42:8 the singular form אַחַר (’akher, “another”) is used of another god.) The verb מָהַר (mahar) appears in the Qal stem; the only other use of a Qal verbal form of a root מָהַר is in Exod 22:15, where the denominative verb מָהֹר (mahor, “purchase [a wife]”) appears; cf. the related noun מֹהַר (mohar, “bride money, purchase price for a wife”). If that verb is understood here, then the idolaters are pictured as eager bridegrooms paying the price to acquire the object of their desire. Another option is to emend the verb to a Piel and translate, “hurry (after).”

[16:4]  2 tn Heb “I will not pour out their drink offerings of blood.” The third masculine plural suffix would appear to refer back to the people/leaders mentioned in v. 3. However, if we emend אֲחֵר (’akher, “another”) to the plural אֲחֵרִים (’akherim, “other [gods]”) in v. 4, the suffix can be understood as referring to these gods – “the drink offerings [made to] them.” The next line favors this interpretation. Perhaps this refers to some type of pagan cultic ritual. Elsewhere wine is the prescribed content of drink offerings.

[16:4]  3 tn Heb “and I will not lift up their names upon my lips.” The expression “lift up the name” probably refers here to swearing an oath in the name of deity (see Exod 20:7; Deut 5:11). If so, the third masculine plural suffix on “names” likely refers to the pagan gods, not the people/leaders. See the preceding note.

[106:48]  4 tn Heb “[be] blessed.” See Pss 18:46; 28:6; 31:21.

[106:48]  5 tn Heb “from everlasting to everlasting.”

[106:48]  6 tn Heb “surely” (אָמֵן, ’amen), traditionally transliterated “amen.”

[106:48]  7 sn The final verse (v. 48) is a conclusion to this fourth “book” (or major editorial division) of the Psalter. Similar statements appear at or near the end of each of the first, second and third “books” of the Psalter (see Pss 41:13; 72:18-19; 89:52, respectively).

[107:2]  8 tn Or “let the redeemed of the Lord say [so].”

[107:2]  9 tn Or “redeemed.”

[107:2]  10 tn Heb “hand.”



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA